Название показалось странным на первый взгляд 'on' включено - ассоциативно 'работает', антипод 'off', 'no' - отрицание. Выходит, переводить как 'ничего не работает'. Или лучше 'еще не включено'? Тем не менее рискнула, увидев прайс на шикарный ридер sony PRS-T1, со стилусом, wf и подарочной картой на закачку книг на 500 рубликов. Почте не доверяю, живу не в Уфе, но была в городе проездом и страшно хотела забрать читалку. Звонила в call-центр в районе 23.15. Удивительно, не спят! Сказали, есть читалка прямо в магазине, приезжайте,забирайте. 25 августа забрала. Второй день пользуюсь. Довольна, как Чеширский кот. Сотрудники конторы рассказали: что, как, куда. Заодно разрекламировали парочку выставленных там же ультрабуков (ибо пишу со своего PC, находящегося в предсмертных конвульсиях). На картинке смотреть и читать - одно, а когда вживую совсем другое, лучше. Опять же человек подскажет что люди берут и на что ценник дешевле, чем по городу. Составлю сравнительную таблицу на буки и если 'on no' выиграет, опять возьму то, что будет в наличии или уже закажу.